(C)根据短文内容,从下面方框中选择适当的单词或短语填空,使短文内容完整、正确。注意:每个单词或短语只能用一次.
pleasant, watch, differences, for a while, development
In Jiangnan, gardens are often connected to Kunqu Opera. The well-known architect(建筑师)Chen Congzhou once explained the
development
of Kunqu Opera. It appeared with the progress of classical Chinese garden design. He pointed out that the
differences
between Kunqu Opera and Chinese gardens are just in their forms of expression. In other words, Kunqu Opera is a garden for the ears and a garden is Kunqu Opera for the eyes.
The best place to
watch
Kunqu Opera is in a classical Chinese garden. As you sit in Zhanyuan Garden in the evening, it is
pleasant
to enjoy the Kunqu Opera *The Peony Pavilion* on a stone boat. Nice movements, wonderful singing, the bright moon, cool wind and the beautiful garden will drive away any bad mood. After sitting and watching
for a while
, my friend and I experienced how ancient people lived—with such an impressive garden and attractive opera shows.
51.
52.
53.
54.
55.
解析:
翻译:
(C)根据短文内容,从下面方框中选择适当的单词或短语填空,使短文内容完整、正确。注意:每个单词或短语只能用一次。
令人愉快的、观看、差异、一会儿、发展
在江南,园林常常与昆曲相联系。著名建筑师陈从周曾阐释过昆曲的发展。它随着中国古典园林设计的发展而产生。他指出,昆曲和中国园林的差异仅在于它们的表现形式。换句话说,昆曲是供耳朵欣赏的园林,而园林是供眼睛欣赏的昆曲。
观看昆曲的最佳地点是在中国古典园林里。当你晚上坐在瞻园里时,在石船上欣赏昆曲《牡丹亭》是很令人愉快的。优美的动作、美妙的唱腔、明亮的月亮、凉爽的风以及美丽的园林会驱散任何坏情绪。坐下来观看了一会儿后,我和我的朋友体验到了古人的生活方式——有着如此令人印象深刻的园林和迷人的戏曲表演。
51. (此处根据前文填空逻辑,应填“development”的中文对应填空,即“发展”,但按照题目要求,这里是翻译后的内容呈现,原填空处的翻译根据上下文已在文中体现,此处51 - 55是填空位置,按照翻译后短文的呈现,这里的填空处已用对应中文词汇填充,所以51 - 55的译文填空部分已在上述译文中体现,分别为:51. 发展;52. 差异;53. 观看;54. 令人愉快的;55. 一会儿)